what changes can we expect from an official mother 3 localization
Lucas'ın poposu hayır-hayır olabilir
Nintendo'nun resmen yerelleşmesi için yaklaşık 10 yıl bekledik Anne 3 . Bekleme çok uzun sürdü, imkansız gibi görünmeye başladı. Bununla birlikte, geçtiğimiz hafta bazı söylentiler nedeniyle, sonunda bir batı salıverme olayının gerçekleşme olasılığı giderek artmaya başladı. Özellikle de toprağa bağlı ve EarthBound Başlangıçları son gelen Wii U eShop, Lucas katılıyor Süper Smash Bros. listesi ve 10. yıldönümü Anne 3 Japonların hızlı bir şekilde yaklaşması, bunun aslında bir yıl olup olmadığını merak etmemizi sağlıyor.
Tabii ki, herhangi bir yerelleştirme ile (özellikle Nintendo'dan geliyor), birçok taraftar sansür olasılığı konusunda endişeli. Anne 3 Şimdiye kadar oynadığım en iyi video oyunlarından biri ve içeriğinin çok fazla değiştiğinden nefret ediyorum, ancak oyunda yer alan belirli olaylar ve karakterler nedeniyle bu kaçınılmaz görünüyor.
Peki, Nintendo'nun yerelleştirme sürecinde nelerin değişeceği Anne 3 ? Önce bir bakalım toprağa bağlı Japonya'dan çıkmadan önce birkaç önemli değişiklik alan bir oyun. Bu bize Nintendo'nun arayacağı şeyler hakkında bir ipucu verebilir Anne 3 .
Şimdilik metin ve diyalogdaki birçok düzeltmeyi göz ardı ederek, toprağa bağlı çeşitli nedenlerle değiştirilmiş birkaç sprite ve arka plan görselleri içeriyordu. Büyük olanlar şunları içerir:
ps4 ile hangi vr kulaklıkları çalışır
- Ness'in Magicant'taki çıplak spriteları oyunun başlangıcından itibaren pijama kıyafeti ile kaplanıyor, çünkü açıkçası çıplaklık Batı'da daha sorunlu olacaktı.
- Ahtapot ve Kokeshi heykelleri Kurşun Kalem ve Silgi heykellerine dönüşüyor, çünkü kültürel referanslar genç bir uluslararası seyircide kaybolacaktı.
- Deli Tarikatçıların savaş sprektleri 'HH' harflerini şapkalarından çıkarmışlar ve yerini KKK üyelerine daha az benzetmek için küçük puf topları ile değiştirmişlerdi. Ayrıca, Threek kasaba adı Threed olarak değiştirildi, çünkü Threek üç-K veya KKK olarak yorumlanabilir.
- Kızıl Haç hastanelerden kaldırıldı ve Kızıl Haç ve Coca-Cola ile olası davalardan kaçınmak için belirli bir kırmızı kamyonun görünümü değiştirildi.
- 'Uyuşturucu' yazan işaretler çoğu durumda 'mağaza' ile değiştirildi (ancak bir nedenle Dusty Dunes Çölü'nde değil) ve 'bar' diyen işaretler 'kafe' olarak değiştirildi. Dahası, alkole yapılan herhangi bir referans kahve, espresso, kapuçino ve benzerleriyle değiştirilir.
- Pokey ve kardeşi babaları tarafından disiplin altına alındığında kullanılan yeni ses efektleri de dahil olmak üzere şiddet ve ölümle ilgili referansların kaldırılmasına veya azaltılmasına vurgu yapıldı.
Starmen.net'ten Clyde Mandelin tarafından derlenen kullanışlı bir kaynak olan Legends of Localization'da daha fazla değişiklik bulunabilir.
Yani, yıkmak için toprağa bağlı , Nintendo özellikle çıplaklık, cinsellik, uyuşturucu, alkol, şiddet, bir davaya yol açabilecek materyaller ve kültürel referansları gizleyen herhangi bir referansı karıştırmak veya hafifletmekle ilgileniyordu. Dan beri Anne 3 bunlardan birkaçını da içeriyorsa, Nintendo'nun yapmasını beklediğim bazı değişiklikler şunlardır (* ahem * ne zaman ) Anne 3 nihayet batı kıyılarına gelir.
Öncelikle, birkaç isim değişikliği büyük olasılıkla sıradadır. Oyunun çağrıldığını varsaymak güvenlidir EarthBound 2 veya diğer bazı varyasyonlar toprağa bağlı isim yerine Anne 3 . Orijinal ile anne olarak değiştirilmek EarthBound Başlangıçları Batı serbest bırakılması için (Nintendo'nun hala'EarthBound Zero 'ile takılı kalmasını diliyorum!), bu biraz sürpriz olurdu.
Yeniden gözden geçirilmesi gerekebilecek birkaç karakter ve yer adı da vardır. Özellikle: Kumatora, Hinawa, Titiboo Kulübü, Osohe Kalesi ve DCMC. Tabii ki, not etmek önemlidir Süper Smash Bros. Brawl Kumatora ve Hinawa isimlerini çıkartmalarda kullandılar, bu yüzden muhtemelen aynı kalacaklardı - dürüst olmak gerekirse, Hinawa'nın adının kocasının adı Flint'e karşılık gelecek şekilde değiştirilmesine aldırmam. 'Hinawa', çakmaktaşı bir tabancaya benzer bir kibrit kilitli silahı ifade eder ve komşuları, Çakmak ve Yakıt ile isimlerini göz önüne alarak, Hinawa'nın neden daha tutarlı bir şeye değiştirilmediğini merak ettim. 'Maç' garip bir isim olurdu, ancak bir yerelleştirme ekibinin temaya uygun bir şey bulabileceğinden eminim.
Diğerlerine gelince, Club Titiboo'nun potansiyel olarak rahatsız edici (heh, Titiboo) olarak görülebileceğinden eminim, Osohe Kalesi'nin telaffuz edilmesi biraz zor ve DCMC grup adı ACDC'ye çok benzer olabilir. Kaçak Beş'i Blues Kardeşlere daha az benzemek için zaten yeniden renklendirdiler, bu yüzden başka neleri değiştirebileceklerini kim bilebilir, ama umarım olduğu gibi bırakırlar. Ayrıca, büyük bir isim olsa da, benzer nedenlerle Hafifçe Ağlayan Gitar adlı bir düşman görmemizi bekliyorum!
deneyimli için oracle sql mülakat soruları
Şimdi daha büyük şeylere. Ne zaman konu Anne 3 yerelleştirmesi geliyor, hayranlar Japonya'nın dışında günün ışığını asla görmemesinin nedenleri olarak bir avuç sahneye ve karaktere işaret ediyorlar.
Yeni başlayanlar için, Magypsies var. Bu harika karakterler teknik olarak insan değil ve cinsiyeti aştı. Görünüşleri, elbiseler, makyaj ve sakallarla dolu stereotipik drag kraliçelerine benziyor. Lucas ve arkadaşlarına jilet ve rujdan oluşan hatıralar bile veriyorlar. Magypsies oyundaki en sevdiğim karakterlerden bazıları, ancak tasvirleri göz önüne alındığında, Nintendo'nun batı izleyicileri için çok tartışmalı olduklarını düşünmesi sürpriz olmaz. Nintendo'nun kıyafetlerini, tutumlarını değiştirdiğini, cinsiyetle ilgili referansları kaldırdığını veya belirli bir cinsiyeti seçtiğini ve ona bağlı kaldığını görebiliyordum. Ancak, içtenlikle Magypsies'in değişmeden kalmasını umuyorum. Bence oldukları gibi mükemmeller.
Yine de Ionia adında bir Magypsy içeren, neredeyse değişebileceğini garanti edebileceğim belirli bir an var. Söz konusu sahne, Ionia Lucas'a PSI güçlerini ilk kez nasıl uyandırmayı öğrettiğinde bir kaplıcada gerçekleşir. Hayran çevirisi, gerçekte ne olduğunu biraz belirsizleştiriyor ve muhtemelen orijinal Japonca metinde de belirsiz. Temel olarak, Ionia (kaplıcada çıplak olmayı itiraf eden) ekran karardıkça Lucas'ı döndürür. Ardından Ionia'nın 'Mücadele etme! Sadece biraz katlan! ' Bir süre sonra ekran, kafası suyun altında ve Ionia arkasında dururken Lucas'a açılır. Ve aniden, Lucas gizli PSI yeteneklerine uyandı.
Şimdi, bu sahnenin beni her zaman oldukça rahatsız hissettirdiğini kabul edeceğim. Sahnenin bir çeşit 'vaftiz' olması gerekiyordu, stres ve acı zihinsel güçlerini yüzeye çıkarana kadar Lucas başını sıcak suyun altında tuttu. Ancak bu kesinlikle açıklığa kavuşmamıştır ve daha uğursuz, müstehcen bir şekilde nasıl yorumlanabileceğini görmek kolaydır. Bu aslında Nintendo'nun yapmaya karar verdiğini umduğum bir değişiklik ve bunu yapmak çok kolay olurdu. Gerçekte ne olduğunu netleştirmek için ekran karanlık olduğunda biraz metin ekleyin veya daha da iyisi, ekranın ne olduğunu net bir şekilde görebilmemiz için hiç karanlık gitmemesini sağlayın. Sorun çözüldü.
Magypsies'in yanı sıra, diğer büyük an, Lucas ve arkadaşlarının şüpheli görünen mantarlar tükettiği ve ciddi psychedelic halüsinasyonlarla sonuçlandığı Tanetane Adası ormanlarında gerçekleşir. Nintendo'nun uyuşturucu ve alkole yapılan referansları kaldırma ısrarı ile toprağa bağlı , hayranların neden bu sahneye şüpheyle yaklaşacağı şaşırtıcı değil. Şahsen, oyunun bu kısmının çok sorunlu olduğunu düşünmüyorum. Rekreasyon amacıyla değil, hayatta kalmak için mantarları yiyorlar ve sonuçlarıyla uğraşmak zorundalar. Mizahi olması gerekiyordu.
Bununla birlikte, Nintendo'nun bu sorunu aynı şekilde görmemesi ve değiştirmeye karar vermesi mümkün olabilir, ancak herkesin en iyi tahminini yapabilir. Bence mantar sprite başka bir şeye, belki de sıvı havuzuna veya dehidrasyona neden olan bir yiyeceğe, hipnoz kullanan bir tür yaratığa veya diğer yaratıcı çözüm lokalizasyon editörlerinin gelebileceğine dönüşebilir. Ardından metni yeniden yazın ve olası ilaç referanslarını kaldırın, Nintendo açıktır. Shroom'ları tutmaya karar verirlerse, kesinlikle ideal olurdu. Ne de olsa hikayedeki en sevdiğim anlardan biri!
sahte e-posta nasıl yapılır
Uyuşturucu ve alkolün çıkarılmasıyla tutarlı kalmak için, Osohe Kalesi'ndeki şarap içme hayaletini de çıkarmaya karar verebilirler. Ayrıca hayalete 'meyve suyu' veya başka bir şey demesi gibi bir noktaya da değinebilirlerdi. toprağa bağlı bir bardak bira olduğu zaman içkisini cappuccino olarak adlandırıyor. Hayalet gövdesinden şarap akışını izlemek ve yere sıçramak her zaman komiktir, umarım onu tutarlar.
Sırada şiddet konusu var. Son patron dövüşünü görmezden gelmek (daha iyi olmamak ya da bana yardım etmek, Nintendo!), İki tartışmalı an var: kamp ateşi sahnesi ve Salsa ve Fassad ile bölüm. Birincisi hikayedeki en güçlü anlardan biri ve Nintendo'nun herhangi birini kestiğini görmek çok utanç verici olurdu. Ama Flint düz bir tahta parçasıyla bağırsağa bir adam sokar ve büyük bir kereste ile kafanın arkasında toplanmadan önce yüzünde başka bir adamı vurur. Nintendo hala şiddet konusunda endişeli ise toprağa bağlı , o zaman bu sahnenin bazı bölümlerinin düzenlenmesi mümkündür.
Salsa ve Fassad'a gelince, tüm hayvan zulmü sorunu var. Ancak Salsa'nın sonunda hem Fassad hem de fakir maymunu elektrolize etmek için kullandığı cihazdan nasıl intikam aldığını görünce, umarım bunların hiçbirinin değiştirilmesi gerekmez.
Son olarak, ama kesinlikle en önemlisi, Deniz Zindanı Oksijen Tedarik Makinelerine sahibiz. Bu makineler, mermenlere tatlı dudaklarla benzemek için yapıldı ve onlardan oksijen almak için onlara güzel, büyük bir öpüşmek gerekir. Yani, temelde, su altında hayatta kalmak için genç bir oğlan, bir kadın, bir erkek ve mermenle birlikte çıkan bir köpeğimiz var. Şimdi, Oksijen Tedarik Makinelerinin cinsel müstehcen olarak görülemeyecek kadar saçma ve komik olduğunu düşünüyorum, ancak Nintendo'nun farklı hissetmesi tamamen mümkün. Umarım şirket onları saklar, çünkü o adamları seviyorum. Sea Floor Dungeon onlarsız olmazdı.
Oh evet, ayrıca Lucas'ın poposunu gördüğümüz sahne de var. Popolar iyi mi, Nintendo? Komik bir an, ama alabilir ya da bırakabilirim.
Bunun dışında, fan çevirisinden öne çıkmasını sağlamak için bazı yeni diyaloglar, güncellenmiş düşman ve öğe adları ve metinde başka birçok değişiklik göreceğimize eminim. Nintendo'nun çalışmalarını ücretsiz kullanmasına izin vermek için sunulan fan çevirisinin yaratıcılarını biliyorum, ancak Nintendo'nun bu teklifi üstleneceğinden şüpheliyim. Ve bu iyi! Nintendo'nun yerelleştirme uzmanlarının ne bulduğunu görmek için heyecanlıyım ve eğer bu kadar hoşuma gitmezse, her zaman geri dönüp fan yapımı versiyonu oynayabilirim.
Bunlar, Nintendo'nun nihayetinde yerelleşip yerelleşmediğini görebileceğimiz en büyük değişiklikler. Anne 3 . Bunlardan birkaçı dürüst olmak gerekirse iyi olur, ama bazıları ciddi şekilde hayal kırıklığı yaratır. Tabii ki, sadece beklemek ve ne olacağını görmek zorundayız. Oyunu gerçekten elde ettiğimiz sürece mutlu olacağım. Her şey hiçlikten daha iyidir ve diyorum ki yeterince bekledik.
Nintendo, istiyoruz Anne 3 !